středa 29. června 2016

Een lijk in de kast

Nevěřím na šťastné lidi. Každý má podle mého nějakého toho kostlivce ve skříni. Ti šťastnější jich mají plný sklep a berou je pravidelně na procházky. Při návratu je musí pečlivě uložit, protože jinak by jim čouhaly pařáty ze sklepního okénka. A o veřejně se povalující kostlivce, kteří vás chytají za nohy, když jdete kolem, nikdo nestojí. Nikdo kromě Nizozemců. Nízká nadmořská výška si vybírá svou daň fascinací mrtvými. Po náhodné návštěvě královského hřbitovního kostela, jsem skončila v Maastrichtském nejznámějším kostele. V hlavní roli hrobka svatého Serváce. A pak si máte udržet pozitivní náhled na život.
A to mám štěstí, že nebydlím v Groningenu.

pátek 17. června 2016

Sommige dingen zal men als jong doen

Do češtiny byla v roce 1999 přeložena kniha Blauwe maandagen (Modré pondělky) kontroverzního spisovatele Arnona Grunberga. První z jeho dvou románů, za které dostal ocenění za nejlepší debut, vypráví o životě druhé generace Židů po druhé světové válce. Cynismus se autorovi upřít nedá, ovšem modré pondělí, aby člověk v knize pohledal. Ať už pro objasnění titulu použijeme anglofonní variantu o nejdepresivnějším dni v roce nebo nizozemský výklad ve stylu krátký okamžik, v obou případech se trefíme. Pro objasnění modré soboty se musíme oprostit od všech symbolů a jít přímo k jádru pudla. Ten den byla sobota a ten den jsem navštívila modré město. Delfts blauw (Delftská modrá fajáns) je však jen jedním z důvodů, proč Delft navštívit.
O Delfts blauw zakopává člověk doslova na každém kroku.

čtvrtek 9. června 2016

Museummarathon

Pianista dohrál, zvedl batůžek a odešel. Černý kabát, úzké kalhoty, sluchátka a telefon na hlídání času. Nijak se vzhledově nelišil od toho před ním. Jen při hraní měl trochu tvrdší prsty. Turisté si jej fotili, zatímco se svou skladbou pokoušel přehlušit nádražní rozhlas. "Z důvodu prací na železnici není nutné kupovat do spěšných vlaků Amsterdam-Utrecht speciální místenku."
Znak města Amsterdam. Podle historiků symbolizují kříže nebezpečí, která ohrožovala město: povodně, oheň a mor. Text byl doplněn později jako uznání statečnosti občanů ze druhé světové války. Překlad: stateční, odhodlaní, milosrdní.